格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3516|回复: 1

前弘/後弘,為何以仁欽桑布為分界?

[复制链接]
发表于 2017-6-15 07:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
邦·慧坚譯、夏魯·法護賢譯(格魯大都用這個)、人主註、文殊稱註、無垢光註等
||对比|| -> 极喜金刚註、文殊友註、無垢友註(等持賢譯)、寶賢譯:

[仁] 圓點空六字 -> 圓點空百字 (ṣaḍ- ->śata- )
[仁] 諸佛之大王 -> 諸佛大威光 (-rājaḥ -> -tejaḥ) (亦合 月官註)
རྣམ་ཤེས་དོན་ནི་འགོག་པ་འཆང་། -> -འགོག་པར་བྱེད། (-dhṛk -> -kṛt) (亦合 甘露滴註)......

可見寶賢大師譯本符合极喜金刚註、文殊友註、無垢友註等前弘已譯版本。

PS>>第十三品咒語中:包括仁欽曲扎譯(現有最準確的漢譯本)在内的通行课诵集中大都(估計是參照了現行梵本)把cakṣuḥ节去、僅留vajra,然按照现存的無垢友註、月官註、那羅因陀羅註、文殊師利耶舍註、無垢光註、甘露滴註、夏魯·法護賢譯等不論前弘、後弘各大註疏,大都載為vajracakṣuḥ並相應予以釋義。

发表于 2017-6-15 15:55 | 显示全部楼层
格鲁派口传、念诵的那个拉萨印刷的贝叶式经本,还是宝贤译本,和萨迦一样。
慧安日後修订的,其实并没有称为格鲁派的通行本,虽然目前有些1980年代印刷的格鲁派课诵本,普遍收录的是慧安版修订本。给1980年代以後至今的读者造成了一些迷相。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-4-25 08:57 , Processed in 0.032227 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表